Difference between revisions of "Emerald"
Adamantium (talk | contribs) |
(добавил расу) |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[Category:You are in the army now!]] | ||
+ | [[Category:Characters]] | ||
+ | [[Category:Human]] | ||
== Описание == | == Описание == | ||
''Noble countrymen, evil is upon us. Darkness has befallen our shores.'' | ''Noble countrymen, evil is upon us. Darkness has befallen our shores.'' | ||
Line 13: | Line 16: | ||
-- Что же это за речи? -- спросил Эмеральд. | -- Что же это за речи? -- спросил Эмеральд. | ||
− | -- Далеко-далеко, на горе Гуишань, -- ответил трактирщик, -- живут божественные люди. Кожа их бела и чиста, как заледенелый снег, телом они нежны, как юные девушки. Они не едят зерна, вдыхают ветер и пьют росу. Они ездят в облачных колесницах, запряженных драконами, и в странствиях своих уносятся за пределы четырех морей. Их дух покоен и холоден как лед, так что ничто живое не терпит урона, и земля родит в изобилии. Я счел эти речи безумными и не поверил им. | + | -- Далеко-далеко, на горе Гуишань, -- ответил трактирщик, -- живут божественные люди-драконы. Кожа их бела и чиста, как заледенелый снег, телом они нежны, как юные девушки. Они не едят зерна, вдыхают ветер и пьют росу. Они ездят в облачных колесницах, запряженных драконами, и в странствиях своих уносятся за пределы четырех морей. Их дух покоен и холоден как лед, так что ничто живое не терпит урона, и земля родит в изобилии. Я счел эти речи безумными и не поверил им. |
-- Полная чушь, -- согласился Эмеральд, -- Так как насчет выпить?</poem> | -- Полная чушь, -- согласился Эмеральд, -- Так как насчет выпить?</poem> |
Latest revision as of 18:59, 29 June 2007
Описание
Noble countrymen, evil is upon us. Darkness has befallen our shores.
~ King Terenas
Need a light?
~ Terran Firebat
-- Мне доводилось слышать мудреца Цзе Юя. Его речи завораживают, но кажутся неразумными. Они увлекают в неведомые дали и заставляют забыть о знакомом и привычном. С изумлением внимал я этим речам, словно перед взором моим открывалась бесконечно убегающая вдаль река. Речи эти исполнены неизъяснимого величия. О, как далеки они от людских путей!"
-- Что же это за речи? -- спросил Эмеральд.
-- Далеко-далеко, на горе Гуишань, -- ответил трактирщик, -- живут божественные люди-драконы. Кожа их бела и чиста, как заледенелый снег, телом они нежны, как юные девушки. Они не едят зерна, вдыхают ветер и пьют росу. Они ездят в облачных колесницах, запряженных драконами, и в странствиях своих уносятся за пределы четырех морей. Их дух покоен и холоден как лед, так что ничто живое не терпит урона, и земля родит в изобилии. Я счел эти речи безумными и не поверил им.
-- Полная чушь, -- согласился Эмеральд, -- Так как насчет выпить?